1 Corinthiers 11:19

SVWant er moeten ook ketterijen onder u zijn, opdat degenen, die oprecht zijn, openbaar mogen worden onder u.
Steph δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν
Trans.

dei gar kai aireseis en ymin einai ina oi dokimoi phaneroi genōntai en ymin


Alex δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα [και] οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν
ASVFor there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
BEFor divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
Byz δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν
DarbyFor there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
ELB05Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
LSGcar il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -
Peshܥܬܝܕܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܐܦ ܚܪܝܢܐ ܕܢܗܘܘܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܩܝܢ ܒܟܘܢ ܢܬܝܕܥܘܢ ܀
Schdenn es müssen ja auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch!
WebFor there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
Weym For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken